reportaje _ erreportaia
  El mercado del DVD en euskera
 
| Títulos que podemos encontrar en el mercado |
EITB
Cincuenta y dos fueron los títulos en euskera que durante el año 2004 EITB lanzó al mercado de DVD. La mayor parte de ellos iba dirigida a público infantil: tres títulos del espectáculo Trikitraka Trikitron de los payasos Txirri, Mirri eta Txiribiton, nueve títulos de la serie de dibujos animados Hirukiak ("Las tres mellizas"), seis títulos de Asterix, dos títulos de la serie Hartz txiki, Betizu Izar Artean, tres títulos de Tintin, tres títulos de Espioiak, seis títulos de la colección Kontuka, Muu...sutsuak, Adarbakar txikiaren kondaira. Para adultos EITB ha editado Pastoral y tres números de Euskadi 25 años de recuerdos, que se unen a colecciones de documentales editadas en años anteriores como Lau haizeetara o Planeta urdina.
Otras empresas
Varias empresas privadas, colectivos e instituciones también lanzan sus DVD al mercado. Xangorin, Tinko, Elkar, SAV (Sociedad Anónima de Video), Buena Vista Home, Goiaz Digital Produkzioak, Matxinsalto, Filmax e Irusoin tienen estos títulos a la venta para niños:
Momo, Chihiroren bidaia, colecciones de Doraemon, de Shin chan y de los payasos Takolo, Pirritx eta Porrotx, Napoleon txakurtxo abenturazalea, Prop eta Berta, Glup, Euriaren seme-alabak, Ilargiaren sekretua, Jolasen altxorra, Zatoz jolastera, Dragon Hill, Ametsen lapurrak, Pastel magikoa, Karamarro uhartea, Marco Antonio-Hong Kong, El Cid-Kondaira, Gabon ipuina, Olentzero. Gabobetako ipuina, Baloia, Ipar haizearen erronka, Ipar haizearen itzulera, Martina eta xagutxoak, Megasonikoak o Rudy txerritxoa.
Entre la oferta para adultos encontramos, entre otros, Kutsidazu bidea, Ixabel, Gabriel Aresti, Luma zikina, Haizearen nomadak, Alargunen gailurra, Círculo de amigos, Noche cae sobre Manhattan, Otsoen ituna y Tomate berdeak erreta.
 
 
 
 
 
 
 
 

El euskera se va haciendo sitio poco a poco en el mercado audiovisual y los más pequeños, y cada vez más también los mayores, van viendo cómo año tras año aumenta la oferta de películas y documentales. El hábito de ver cine en euskera se va extendiendo y con él el interés de las empresas en doblar las películas o realizarlas en esta lengua. De todas formas, aún son imprescindibles las subvenciones públicas para que la opción "euskera" llegue al menú de idiomas de un DVD.

Según los datos de los distribuidores de productos audiovisuales, actualmente EITB es la empresa más importante en la edición de películas y documentales en DVD en euskera: entre los años 2001 y 2004 ha lanzado 105 productos al mercado, de los cuales 52 se pusieron a la venta el año pasado. Su cuota de mercado es del 60%, es decir 6 de cada 10 productos provienen de la televisión pública vasca.
La mayor parte de ellos va dirigida a público infantil. En lo que se refiere a los adultos, son muy escasos los productos que se editan sólo en euskera. Lo normal es que se dé la opción de elegir entre varias lenguas gracias a la capacidad de este formato digital de ofrecer diferentes bandas sonoras.
Ana Eskisabel, responsable de comunicación de EITB, contesta a nuestras preguntas.
¿Cuál es el proceso que sigue un producto de televisión, película o documental, hasta llegar al mercado en formato DVD?
En primer lugar se determina si el programa tiene aceptación por parte de los espectadores o cierto interés histórico o social. En ese caso se toma la decisión de pasarlo a formato doméstico (DVD). Se hace un estudio económico de rentabilidad del producto a comercializar y si se deduce que puede tener un mínimo de rentabilidad que soporte los gastos producidos, se decide lanzarlo al mercado.
A continuación, se hace un estudio de mercado junto con el distribuidor para fijar su lanzamiento y verificar el interés que el mercado pueda tener por dicho producto.
Tras diseñar la carátula, el librillo y la galleta, se le encarga al fabricante que realice un menú de navegación según instrucciones de EITB y que fabrique las copias. Para terminar, se diseña la campaña de lanzamiento en TV, Radio, Internet y el lanzamiento en puntos de venta o campaña en prensa, si se distribuye junto a periódicos.
¿Qué es lo más difícil o costoso, técnica y económicamente?
No es complicado en ningún caso. Lo más difícil y caro es adquirir los derechos cuándo EITB no los posee para una operación concreta.
Irusoin, una empresa en auge
La empresa Irusoin es actualmente una de la más importantes en el campo audiovisual en euskera. Además de sus propias producciones, como el largometraje de animación "Supertramps", nominado a los GOYA 2004, Irusoin trabaja con importantes empresas del sector como Universal Pictures, Planeta, Luk International, y Filmax, en la distribución de películas.
Hablamos con Aiala Fernández, miembro de Irusoin.
En tu opinión, ¿cómo está actualmente el mercado de películas en euskera en formato DVD?
No demasiado bien, aunque inmensamente mejor que hace unos años. La tendencia es la de ir aumentado la oferta poco a poco. La situación de las películas de animación es un poco mejor.
¿Qué es lo más complicado a la hora de hacer una película también con versión en euskera?
La complejidad no radica en el aspecto técnico sino, más bien, en la financiación y amortización de las versiones. Son bastante menos los espectadores que ven las películas en euskara y, por tanto, el hecho de que el DVD incluya la versión en esta lengua no supone un valor añadido del producto para la gran mayoría de consumidores. El gasto de doblar o subtitular en euskara una producción supone mucho dinero y, en términos meramente económicos, rara vez sería rentable de no ser por las subvenciones públicas, como las que suelen dar las diputaciones de Gipuzkoa y Bizkaia y el Gobierno Vasco en el marco del programa "Zinea Euskeraz".