|

|
| |
|
|
|
|
| reportaje
_ erreportaia |
| |
El mercado del DVD
en euskera |
 |
 |
| |
| | Títulos que podemos
encontrar en el mercado | |
| EITB |
| Cincuenta
y dos fueron los títulos en euskera que durante
el año 2004 EITB lanzó al mercado de DVD.
La mayor parte de ellos iba dirigida a público
infantil: tres títulos del espectáculo
Trikitraka Trikitron de los payasos Txirri, Mirri eta
Txiribiton, nueve títulos de la serie de dibujos
animados Hirukiak ("Las tres mellizas"), seis
títulos de Asterix, dos títulos de la
serie Hartz txiki, Betizu Izar Artean, tres títulos
de Tintin, tres títulos de Espioiak, seis títulos
de la colección Kontuka, Muu...sutsuak, Adarbakar
txikiaren kondaira. Para adultos EITB ha editado Pastoral
y tres números de Euskadi 25 años de recuerdos,
que se unen a colecciones de documentales editadas en
años anteriores como Lau haizeetara o Planeta
urdina. |
 |
|
| Otras empresas |
Varias empresas
privadas, colectivos e instituciones también
lanzan sus DVD al mercado. Xangorin, Tinko, Elkar, SAV
(Sociedad Anónima de Video), Buena Vista Home,
Goiaz Digital Produkzioak, Matxinsalto, Filmax e Irusoin
tienen estos títulos a la venta para niños:
Momo, Chihiroren bidaia, colecciones de Doraemon, de
Shin chan y de los payasos Takolo, Pirritx eta Porrotx,
Napoleon txakurtxo abenturazalea, Prop eta Berta, Glup,
Euriaren seme-alabak, Ilargiaren sekretua, Jolasen altxorra,
Zatoz jolastera, Dragon Hill, Ametsen lapurrak, Pastel
magikoa, Karamarro uhartea, Marco Antonio-Hong Kong,
El Cid-Kondaira, Gabon ipuina, Olentzero. Gabobetako
ipuina, Baloia, Ipar haizearen erronka, Ipar haizearen
itzulera, Martina eta xagutxoak, Megasonikoak o Rudy
txerritxoa.
Entre la oferta para adultos encontramos, entre otros,
Kutsidazu bidea, Ixabel, Gabriel Aresti, Luma zikina,
Haizearen nomadak, Alargunen gailurra, Círculo
de amigos, Noche cae sobre Manhattan, Otsoen ituna y
Tomate berdeak erreta. |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
El euskera se va haciendo sitio poco a
poco en el mercado audiovisual y los más pequeños,
y cada vez más también los mayores, van viendo
cómo año tras año aumenta la oferta
de películas y documentales. El hábito de
ver cine en euskera se va extendiendo y con él el
interés de las empresas en doblar las películas
o realizarlas en esta lengua. De todas formas, aún
son imprescindibles las subvenciones públicas para
que la opción "euskera" llegue al menú
de idiomas de un DVD.
|
Según
los datos de los distribuidores de productos audiovisuales,
actualmente EITB es la empresa más importante en la
edición de películas y documentales en DVD en
euskera: entre los años 2001 y 2004 ha lanzado 105
productos al mercado, de los cuales 52 se pusieron a la venta
el año pasado. Su cuota de mercado es del 60%, es decir
6 de cada 10 productos provienen de la televisión pública
vasca.
La mayor parte de ellos va dirigida a público infantil.
En lo que se refiere a los adultos, son muy escasos los productos
que se editan sólo en euskera. Lo normal es que se
dé la opción de elegir entre varias lenguas
gracias a la capacidad de este formato digital de ofrecer
diferentes bandas sonoras.
Ana Eskisabel, responsable de comunicación de EITB,
contesta a nuestras preguntas.
¿Cuál es el proceso que sigue un producto
de televisión, película o documental, hasta
llegar al mercado en formato DVD?
En primer lugar se determina si el programa tiene aceptación
por parte de los espectadores o cierto interés histórico
o social. En ese caso se toma la decisión de pasarlo
a formato doméstico (DVD). Se hace un estudio económico
de rentabilidad del producto a comercializar y si se deduce
que puede tener un mínimo de rentabilidad que soporte
los gastos producidos, se decide lanzarlo al mercado.
A continuación, se hace un estudio de mercado junto
con el distribuidor para fijar su lanzamiento y verificar
el interés que el mercado pueda tener por dicho producto.
Tras diseñar la carátula, el librillo y la galleta,
se le encarga al fabricante que realice un menú de
navegación según instrucciones de EITB y que
fabrique las copias. Para terminar, se diseña la campaña
de lanzamiento en TV, Radio, Internet y el lanzamiento en
puntos de venta o campaña en prensa, si se distribuye
junto a periódicos.
¿Qué es lo más difícil o costoso,
técnica y económicamente?
No es complicado en ningún caso. Lo más difícil
y caro es adquirir los derechos cuándo EITB no los
posee para una operación concreta.
Irusoin, una empresa en auge
La empresa Irusoin es actualmente una de la más importantes
en el campo audiovisual en euskera. Además de sus propias
producciones, como el largometraje de animación "Supertramps",
nominado a los GOYA 2004, Irusoin trabaja con importantes
empresas del sector como Universal Pictures, Planeta, Luk
International, y Filmax, en la distribución de películas.
Hablamos con Aiala Fernández, miembro de Irusoin.
En tu opinión, ¿cómo está actualmente
el mercado de películas en euskera en formato DVD?
No demasiado bien, aunque inmensamente mejor que hace unos
años. La tendencia es la de ir aumentado la oferta
poco a poco. La situación de las películas de
animación es un poco mejor.
¿Qué es lo más complicado a la hora de
hacer una película también con versión
en euskera?
La complejidad no radica en el aspecto técnico sino,
más bien, en la financiación y amortización
de las versiones. Son bastante menos los espectadores que
ven las películas en euskara y, por tanto, el hecho
de que el DVD incluya la versión en esta lengua no
supone un valor añadido del producto para la gran mayoría
de consumidores. El gasto de doblar o subtitular en euskara
una producción supone mucho dinero y, en términos
meramente económicos, rara vez sería rentable
de no ser por las subvenciones públicas, como las que
suelen dar las diputaciones de Gipuzkoa y Bizkaia y el Gobierno
Vasco en el marco del programa "Zinea Euskeraz". |
 |
 |
|
|
 |
| |
|
| |
|